
No os voy a engañar, la foto es de noviembre pero...¿ha cambiado algo?
El martes me incorporé al trabajo y, tras cinco horas de clase, una de reunión de tutores y media hora de guardia, acabé completamente afónica. El miércoles, el médico me dijo que tenía una inflamación de garganta de padre y muy señor mío.
- ¿Tienes pareja?
- Sí, estoy casada (con la voz de Vito Corleone)
- Pues no le grites mucho a tu marido.
Las guasas de mi doctor. Así que desde el miércoles estoy a base de diclofenaco y vitamina A, y agotando todas las existencias de pañuelos de celulosa que hay en casa, que también tengo una congestión nasal de tres pares de narices, y nunca mejor dicho.
Lo único que sale de mi boca cuando intento hablar es una especie de pitido que se diluye al cabo de tres frases. Como no puedo hacer otra cosa, pues me he puesto a estudiar.
Hoy me he dado cuenta de que llevo toda la vida estudiando: estudiando para cuando la señorita preguntaba las conjugaciones verbales, las tablas de multiplicar, el relieve de España; estudiando para los exámenes de Lengua, Matemáticas, Física y Química, Biología, Historia, Geografía, Inglés, Francés, Latín, Griego, Plástica, Música, Educación física; estudiando Sintaxis, Gramática sincrónica, Gramática diacrónica, Léxico, Semántica, Historia de la literatura, Crítica textual, Crítica literaria (y etc..., durante la carrera cursé incluso 12 créditos de Italiano...); estudiando para los exámenes del CAP, estudiando para las oposiciones y ahora... estudiando otra vez para las mismas oposiciones que aprobé hace dos años y a las que estoy obligada a presentarme una y otra vez hasta que conquiste la plaza.
Algo me dice que, aunque lo consiga, no podré desprenderme de esa sensación de tener siempre algo por hacer, un resumen o un esquema, una palabra que buscar en el diccionario, un término al que encontrarle un sinónimo...
Bicheando por la red, buscando información para completar un tema sobre la normalización lingüística en España, he econtrado este curioso traductor de andaluz. He escrito un texto y me ha salido lo siguiente:
Yo soy Laurita, la dama sahorí, y eḥt·t’y encanta’a de eḥt·tá aquí con to’o uḥt·te’es.
Cuando alguien conoce a alguien sólo a través de la palabra escrita, como nosotros, amigos lectores, nos conocemos, puede suponer una gran sorpresa oírle hablar con sus propias peculiaridades lingüísticas. Yo hablo un andaluz muy andaluz, tan rápido que a veces no se entiende y con un tono de voz oscilante como mis emociones. Espero con esta traducción que mi voz, ausente de mi boca en estos días, esté más cerca de ustedes.





10 comentarios:
Disculpa. Sé, porque te sigo, que sigues el blog "aguaclara".
Ha cambiado. Ahora encuentras a Ana en : http://alaizquierdadeladerecha.blogspot.com/
Ya le he dicho que las cosas no se hacen así...
A veces cuando te leo me asusto... Parece que lo escriba yo.
Coincido totalmente con esa sensación de estar siempre estudiando. Yo también me he puesto esta semana en serio a estudiar, a ver qué tal este año...
Por cierto, me gusta mucho lo de "conquistar la plaza"
Por Valencia también llueve.
Ánimo guapa
jajaja, qué majo el traductor de andaluz!
Besos!
Hace un montón que no me paso por aquí (por falta de tiempo, no de ganas) y te encuentro de esta guisa... pobrecita mía!!!! Espero que esa afonía acabe pronto, que seguro que esa voz con timbre andaluz suena muchísimo mejor!
Por aquí, de momento, ni llueve, ni hace frío... Lo paradójico del ser humano: nunca está contento con lo que tiene!!
Muchos besos,
Camarero! agua, un vaso de agua que tengo sed.... Carajo con el agua...
Saludos y un abrazo enorme.
¿Por qué te hacen volver a presentarte a opos que ya aprobastes? me parece cruel :S
Mucha suerte y espero que la plaza ya sea definitivamente tuya prontito.
LLueve, llueve y llueve en Madrid tambien
En cuanto salga el sol miraremos la vida de otra manera.
Aunque sigamos con ronquera
Encantada de conocerte.
Me gusta la frescura con la que relatas tus experiencias profesionales. Tus venturas y desventuras nos ayudan a comprender los desvelos vocacionales ante las críticas gratuitas y generalizadas que a menudo os asaltan.
Gracias por tu visita a mi blog y por tu amable comentario.
Saludos
Teresa
Gracias por el comentario sobre mi traductor! Si tienes comentarios o sugerencias, yo tengo dos grandes orejas - encuentro muy interesante el tema (sociolingüístico) del Andaluz, sus modalidades y su futuro.
¡Vaya susto!.
Comencé pensando que hablabas en presente.
Llevo una temporada horrible, aunque afortunadamente no son cosas tan graves, más bien la acumulación de chinitas.
Demos gracias a Dios porque estamos aquí, con dificultades o sin ellas, con lluvia o con sol.
Un besazo
Publicar un comentario en la entrada